Ruco Chan and Phoebe Sin tied the knot on board a yacht

    By sh33pymd,

    Source: Womensweekly/Ming Pao/Youtube










    Hong Kong TVB heartthrob Ruco Chan tied the knot with 28-year-old budding actress Phoebe Sin on a yacht over the weekend of October 15, 2018 amid blue skies and beautiful views of HK harbour.

    The 41-year-old actor-singer arrived on a speedboat before boarding the yacht for the ceremony. They exchanged their vows in the presence of 50 guests. “Although I was excited, I had a good night’s sleep as I wanted this to be a memorable moment for the two of us,” said the groom. 

    Chan was dressed in a black Chi­nese tunic suit with a gold dragon design on the left chest while Sin wore a high-slit red qipao and embroidered high heels. The couple followed the Chinese tradition where a red umbrella was held over the bride’s head to protect her from evil spirits as they boarded the car, accompanied by groomsmen, former ATV actors Derek To and Jerry Leung and Phoebe’s good friends, Tiffany Lau and Joyce Ngai.

    Man who attempted to murder his three children jailed for eight years

    By sh33pymd,

    Source: The Satndard/


    A man was jailed for eight years today for trying to kill his three young children by burning charcoal at their home in Tsuen Wan.

    Cheung Chu-kong, 37, who ran a small logistics business, had earlier admitted three counts of attempted murder, RTHK reports. The High Court had heard that one night in March last year, Cheung bought two bags of charcoal and started to burn them after he had put his daughter and two sons to bed. He intended to kill himself as well as the children, who were aged between two and six at the time. But they all survived and weren't injured. 

    During his trial, the court was told that Cheung's wife had left him after he had an affair, and he also had financial troubles and a drink problem. It was his wife who discovered what had happened when she went to the family's home the morning after the attack, after being told that her estranged husband hadn't shown up at work.

    In mitigation, Cheung's lawyer said his client's circumstances had got the better of him and he was in despair. He said Cheung was a very good father, whose daughter had written to him while he was in custody to say how much she missed him.

    In sentencing, Justice Maggie Poon said while she believed Cheung to be a caring father, no parents have the right to decide whether their children should live or die, and his attempt to murder the children was premeditated.

    Butcher in court charged with dismembering ex-wife’s aunt and putting limbs in plastic bags and suitcase

    By sh33pymd,

    Source: SCMP/Appledaily/Coconuts UK






    A “master meat cutter” butchered his ex-wife’s aunt before disposing of the body parts in plastic bags and a suitcase that have never been found, a Hong Kong court heard on Thursday. Ngan Wing-chau, 51, a butcher by trade, then attempted to pin the blame for Chan Sau-wa’s murder on an imaginary friend, “Ah Hoi”, when police began to question him, prosecutors said. “[Ngan] was described as a master meat cutter,” prosecutor Michael Arthur told the jury in his opening remarks. “He is someone with a good deal of experience in the matter.”

    Ngan, who worked at a meat shop in Shek Kip Mei, pleaded not guilty to murdering the 62-year-old, who was his mother-in-law’s sister. He also denied one count of preventing her lawful burial. The prosecutor said Ngan murdered Chan in his home at the Iskra Building, on Cheung Sha Wan Road, on May 1, 2016. While there were no eyewitnesses, and Chan’s remains have never been found, Arthur said closed-circuit television footage at the residence captured a great deal, including Ngan bringing a suitcase home the day before the woman disappeared.

    On May 1, Chan was recorded on camera entering the building at 7.48pm, about 30 minutes after Ngan had arrived home. “She was never seen after that,” Arthur said. Two hours later, CCTV footage showed him leaving the building with a suitcase and a black plastic rubbish bag, the prosecutor said. The defendant returned home and made four more trips, with the last at 2.32am, when he was also seen carrying a hammer. Each time he left carrying plastic bags and had the suitcase with him until the fourth journey, the jury was told. Arthur said Ngan used the containers to get rid of Chan’s body, and anything else that might be used in evidence against him. He said Ngan was arrested by police and held for questioning after Chan’s son reported her missing. It was during this, Arthur said, that Ngan tried to pin the blame on his friend, Ah Hoi.

    The butcher initially told police that on the night in question he was out playing mahjong, and only learned Chan was missing when her son called him. However, Ngan revealed he had borrowed HK$20,000 (US$2,550) from his ex-wife’s aunt, though he said he had paid that back. Arthur said the defendant went on to give an even more “fantastic account”, claiming his friend Ah Hoi had stabbed Chan in his flat and that he had witnessed it. He helped dispose of Chan’s bloodstained clothes, but played no part in the actual murder, he claimed. Ngan said that when he returned home from the task, the flat had been cleaned up, while Ah Hoi was nowhere to be seen. He told police that Ah Hoi, whose full name he did not know, sneaked in and out of Hong Kong and trafficked organs in mainland China. The man, he said, was a relative of another man called Chan Ming, who helped him rent his flat. But Arthur dismissed this account of the incident. “What the defendant was saying … might have been a description of the actual murder of the deceased, but with this qualification – the killer was not Ah Hoi. The killer was the defendant himself,” the prosecutor said. Chan Ming was an alias Ngan had been using, Arthur added. He said of all the lies Ngan had told, the biggest concerned Ah Hoi. “It was a complete fabrication to shift the blame of the murder, which he committed, to this imaginary person,” Arthur said. Traces of Chan’s blood had been found near a sofa in Ngan’s house, he added.

    The victim’s son, Chan Ho-man, said he last saw his mother the day before she went missing. On the day she disappeared, he said she called and asked him to prepare dinner. But she never came home. The case continues before Mr Justice Patrick Li Hon-leung.


    8 people taken to hospital after minibus drives into double decker in Sha Tin

    By sh33pymd,

    Source: Coconuts UK/Sing Tao Daily

    Image may contain: one or more people and outdoor






    Eight people were taken to hospital this morning after a green-topped minibus crashed into a double decker bus at Sha Tin this morning.

    Among the injured was a 71-year-old minibus driver surnamed Lam. He was taken to hospital along with seven other people — six women and one man, aged 25 to 70 — who sustained minor injuries, and were passengers on the 82X Kowloon Motor Bus (KMB). Lam, and the 58-year-old double decker driver surnamed Chan had no alcohol in their system at the time of the crash.

    HK01 reports that it was just before 9:50am when 

    Hidden Content

      Like this post or reply to this topic to see the hidden content.
     as the latter was pulling into a bus stop just outside the Yue Tin Court housing estate on Ngan Shing Street.

    Speaking to Headline Daily, the minibus driver, surnamed Lam, said that he wasn’t driving that fast, but 

    Hidden Content

      Like this post or reply to this topic to see the hidden content.
    . As he sped up, he collided with the rear corner of the double decker. The impact was enough to rip open the left-hand side of his vehicle.

    Photos posted onto a Facebook group dedicated to traffic-related news by user Nelson Wong 

    Hidden Content

      Like this post or reply to this topic to see the hidden content.
    . Police are still investigating the cause of the crash.

    Speak Cantonese loud and proud – there is no need for it to play second fiddle to Mandarin

    By sh33pymd,
    Source: SCMP
    Every now and then, the political rumour mill in Hong Kong is abuzz with talk of replacing Cantonese with Mandarin as the medium of instruction in schools.
    It happened again earlier this month, but this time it wasn’t the usual brand of gossip setting passions aflame. Education chief Kevin Yeung Yun-hung suggested experts should look into whether the official tongue of mainland China should be used instead of Cantonese to teach the Chinese language. Most Hongkongers were particularly offended by his comment, in which he said “the future development of Chinese language learning across the globe will rely mainly on Mandarin”. His comments unwittingly hit a raw nerve with Hongkongers because many see their southern dialect as an exemplification of their proud heritage and distinctive identity. As a result, Yeung had no choice but to clarify it was not his intention to force schools to teach Mandarin.

    I was at a school talk recently and was asked by a student whether I thought Cantonese was a dialect or language. My answer was a simple one: it does not actually matter whether Cantonese has status as a language or a dialect. I elaborated my point with an unusual – but hopefully apt – analogy. If one owns a priceless antique but leaves it to collect dust in the corner rather than display it proudly, then what purpose does it serve?

    At the end of the day, Cantonese serves an all-important function, and every day it is spoken it continues to evolve and develop; this is good news for Cantonese, as it means that it will continue to remain relevant and will certainly not fade into obscurity.

    Cantonese has been around for 2,000 years and it is spoken by at least 60 million people in overseas Chinese communities. It is versatile, colourful, and ever evolving, and it is also fun, characterful, and very often cheeky and sarcastic. Like the youngest child in a family, it does not follow the rules, and that is why it is so delightful and unpredictable. That is the beauty of Cantonese that makes people – even non-Chinese – love it so much and want to do their utmost to preserve it.

    It is certainly not a problem to promote Mandarin in schools, but it does not have to be done at the expense of Cantonese. In fact, the more languages or dialects are spoken in a community, the better it is for diversity and development.

    We should support and promote linguistic diversity because learning languages helps broaden our personal or even world perspectives. And speaking different dialects also affects how people of the same ethnic background think and behave. An individual’s point of view or behaviour can be influenced by the different varieties of a language or dialects they speak. For example, a Chinese who speaks Cantonese will think quite differently from one who speaks Shanghainese.

    In the early 20th century, linguistic relativism – most commonly known as the Sapir-Whorf hypothesis – was a fashionable theory stating that an individual’s world view and cognitive ability is influenced by the language he or she speaks. Although this theory has fallen in and out of fashion over the years and has been continually disproved, there has been some interesting research into linguistic relativity in Chinese, and some – albeit limited – research into the significance of Cantonese.

    In 2000, a linguist at the University of Maryland named Minglang Zhou published an article exploring the metalinguistic effects experienced by Cantonese speakers. He found that people who spoke fragmented Cantonese in Guangzhou – thanks to the economic boom experienced in the region over 40 years – tended to adopt some Cantonese-specific cultural practices.For example, the auspicious practice of displaying potted orange trees and serving oranges in celebration of a newly opened business is particular to Cantonese speakers, as the words gam and gat, meaning mandarin orange and auspicious respectively, sound very similar. Therefore, when these southern mainland businesses refer to said orange trees, they do so with a Cantonese accent rather than in Mandarin.

    This may seem insignificant, but the point is that Cantonese is far more influential than people give it credit for. Furthermore, there is a great deal of anecdotal evidence from the city’s own pool of bilingual speakers who claim they feel like a different person when they code-switch between Cantonese and English.This phenomenon of possessing different “souls” has been observed in many multilingual individuals, and Cantonese is no exception.Multilingualism builds bridges, connects people, and leads to an inclusive society. It is the same with dialects. All languages and dialects should be equally respected and valued.

    Linguists and psychologists have long been saying that speaking two or more languages is a great asset to the cognitive process. There is no need to fixate on making Mandarin superior to Cantonese. In fact, Cantonese and other dialects within the Chinese language are, essentially, a means of communication. Having access to multiple Chinese dialects adds to the variety of the Chinese language, and can even strike a responsive chord with non-Chinese people.For example, the common Cantonese expression “ai yah” is a case in point. I featured this insanely versatile and colourful Cantonese slang in my weekly video tutorial for the Post and it went viral. The phrase can represent a wide range of emotions encompassing surprise, anger, disappointment, disgust, or even sympathy.People from different age groups and ethnic backgrounds responded to this phrase because it serves the fundamental purpose of communication: it communicates and it elaborates. So remember everyone, make sure to speak Cantonese loudly and proudly. 

Portal by DevFuse · Based on IP.Board Portal by IPS